Este ensayo se adentra en cuestiones cruciales relacionadas con la traducción como disciplina. Antoine Berman, un destacado doctor en Lingüística, filósofo y traductor, reflexiona sobre la naturaleza de la actividad traductora. Para Berman, la traducción es más que un simple intercambio de palabras; es un contacto y experiencia con lo ajeno, lo que no es propio.
Berman sitúa su análisis en una época cumbre para la traducción occidental, específicamente en la Alemania clásica y romántica. Este periodo fue crucial para la evolución de la traductología y estuvo marcado por la influencia de importantes escritores y pensadores como:
- Johann Gottfried Herder
- Friedrich Hölderlin
- Novalis
- Johann Wolfgang von Goethe
- Wilhelm y Friedrich Schlegel
Este libro es, sin duda, de consulta obligada para investigadores y estudiantes de la traducción. Berman no solo abre el camino hacia una moderna traductología, sino que también resalta la importancia del diálogo cultural en el proceso traductor.